关于问题李白的《赠汪伦》,记得以前学过最后一句是“不及汪伦赠我情”,为什么现在的书改成了“不及汪伦送我情”?一共有 2 位热心网友为你解答:
【1】、来自网友【深秋曲豆】的最佳回答:
李白著名的《赠汪伦》,就简简单单四句啊:“李白乘舟将欲去,忽闻岸上踏歌声,桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”。自始至终没有感觉到有任何的差异,就这四句啊。
确实不太明白,题主你以前为什么学的会是“不及汪伦赠我情”呢?究竟是题主你学错课本了呢,还是自己记错诗句了呢?我在想,题主你以前学的不会是盗版课本吧?
实事求是地说,在我的印记里,自始至终,从来都没有出现过“赠我情”,一直都是“送我情”,个人觉得,应该还是题主搞错了。
其实,从李白的整篇诗来说,“不及汪伦赠我情”也是合情合理的。
这首诗的题目叫《赠汪伦》,代表的是李白写了这首诗,并把这首诗赠送给了自己的超级粉丝汪伦。
李白为什么会写这首诗呢?又为什么用《赠汪伦》做题目呢?
就是因为他的超级粉丝汪伦特别热情,想方设法把大诗人李白抢到了自己这来,在李白即将离开时,汪伦确实是一而再、再而三地送别,就在李白要乘舟将去的那一刻,汪伦居然还骑着马赶到了江边,来向李白做最后的告别。
李白心里自然是感到特别高兴、特别暖情。于是,触景生情、有感而发,就写下了这首诗,取题目为《赠汪伦》,李白是想通过这首诗,来表达自己对汪伦的盛情款待和依依惜别表示感谢。所以,理所当然应该是“不及汪伦送我情”,而不是“不及汪伦赠我情”了。
【2】、来自网友【老穆说语文】的最佳回答:
读罢题主的问题,老穆
先是一愣
,继而将这首诗在心里
默默地背诵了一遍
,确认是“
不及汪伦送我情
”。
老穆又立刻
启开记忆的大门
,回忆小时候学习这首诗的场景,
语文老师摇头晃脑时的神情仍历历在目
。老穆确定,25 年前学的就是“
送我情
”。
难不成题主当年所学版本与老穆的不一样?
本着负责任的态度,老穆立刻打开互联网,看看李白的
《赠汪伦》是否有其它版本。
为了便于大家理解,老穆先将这首诗写下来,如下:
赠汪伦
【唐】李白
李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。
老穆在
头条百科
中并无所获,但在
百度百科
中却有
惊喜发现
。
在第(5)个注释中,有这样的解释:
送:一作“赠”。
学过古诗词或文言文的朋友都应该知道“
一作
”的含义。
一作,即还有一种写法、说法或解释。
那么,为何会有“一作”之说呢?
老穆认为,主要是因为古诗词(文言文)在流传过程中,由于抄录或印刷等原因,从而导致出现不同版本。不同版本,孰真孰假,我们不能完全确认,故而就有了“一作”这一说法。
咱们闲言少叙,再回到这个问题中来。
老穆详细看了一下“
历代评论
”,毕竟“历代”是一个时间推移过程,
如有不同版本出现,应该能从他们的言语中提现出来。
【1】《此木轩论诗汇编》(清朝)
清朝焦袁熹在《此木轩论诗汇编》中这样写道:
“桃花潭水深千尺”,掩下句看是甚么?却云“不及汪伦送我情”,何等气力,何等斤两,抵过多少长篇大章!
我们从
焦袁熹
的言论中可知是“
送我情
”,而非“赠我情”。
【2】《御选唐诗》(清朝)
《御选唐诗》是清朝的官方资料了,老穆详细查看了一下,书中明确写着“
送我情
”,而非“赠我情”。
【3】《四溟诗话》(明朝)
明代作家
谢榛
在《四溟诗话》中有这样的言论:
诗有四格:曰兴,曰趣,曰意,曰理。太白《赠汪伦》曰:“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”此兴也。
谢榛虽是布衣诗人,但他颇有才华,以声律闻名于世,他更是主张“选李杜十四家之最者,熟读之以夺神气,歌咏之以求声调,玩味之以裒精华。”
老穆认为,一个如此追捧李白的人,必定精通他的诗,如果《赠汪伦》有其他版本,他又焉能不知?
通过查找资料,老穆可以断定,《赠汪伦》出现在语文教材中的版本一定是“
送我情
”,
绝非“赠我情”
。
如果大家还有疑惑,我们再从“
桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情
”这两句诗的意思出发,看看是“送”好,还是“赠”更佳?
这两句诗的意思是:(你看那)桃花潭水,纵然有千尺深,又怎能比得上汪伦送我的情谊呢?
诗人用了夸张和比喻的修辞手法,生动形象地表达了汪伦对李白的那份真挚深厚的友情。
送,有“陪行,送行”之意,符合意境。
赠,意思是“把东西无代价地送给别人”,没有“送行”之意。
两厢一对比,聪明的你,应该知道答案了吧?
综上所述,老穆认为,是题主记错了,绝非现在的书本改版了。
朋友们,你们对此有何看法?欢迎大家在下方的评论区留言!