关于问题为什么看二战时日本文字,自己可以看懂至少 95%,而现在很多日文都看不懂了?一共有 4 位热心网友为你解答:
【1】、来自网友【轻微恨美帝】的最佳回答:
儒家文化圈讲来还是要恢复使用汉字交流的。不然都没有交流了
【2】、来自网友【吉月文】的最佳回答:
此类现象确实存在,但问题的描述有夸张之处。
首先,没有学过日语就能够看懂 95%的日文信息,这种想法不太现实。日文在书面语当中,兼用汉字和假名。所以不要说是近代,就算是现代,通过日文中的汉字可以对日文的信息做一个大体的了解,这一点并不难做到。但要全面而细致的掌握其内容是不可能的,必须通过对日文的深入学习才能做到。
其次,二战以后日本出现了一个非常明显的趋势,就是使用的汉字数量越来越少,而且假名的使用越来越频繁,同时,越来越少的使用汉字来翻译从西方语言中进入的概念,而直接使用英译手段进行翻译。这就使得中国人在看日文的时候,所能够接触的汉字越来越少,提取的信息量自然也就越来越小。
造成这种现象的原因是多方面的。第一,日本推行明治维新的精英阶层,基本上都有非常好的汉字功底,这是当时日本上流社会的普遍特征。因此他们在引入西方文化的时候,倾向于采用汉字,而不是假名来进行翻译。到了二战以后,新时期的日本精英阶层,有相当一部分已经不能熟练的掌握汉字,所以他们在进行翻译和文化转换的时候,更倾向于使用片假名而不是汉字。
第二,日本在明治维新的时候推行的教育标准是非常高的。上世纪六七十年代日本经济腾飞以后,教育界开始引入欧美的宽松教育理念。在这时期成长起来的人,在学业水准上显著不如他们的父辈。他们的汉字能力不足,制约了日本在书面语当中使用汉字的社会氛围。为了迁就他们,整个社会的汉字使用逐步下降。
第三,日本在历史上也发生过类似于中国对于汉字的质疑。而且由于日本改革比较早,所以更早的出现了这种现象。而实际上鲁迅等人对于汉字的质疑,有相当一部分是受到日本影响的。虽然日本最后并没有放弃使用汉字,但是由于这样一种社会情绪的存在,日本在现实当中,还是越来越少的使用汉字,使得日文越来越向纯拼音文字方向发展。
最后,日本人用不用汉字是日本人的事情,我们中国人对于这种事情可以放宽心态。在历史上有多个民族学习使用过中文,作为其官方文字。这是因为中国在历史上,相对于周边国家来说,在政治,经济文化等各个方面都具有压倒性的优势。随着近代中国的衰落,除了日本以外,这些国家都废弃了汉字。说起来日本人还算比较长情的。从较为现实的利益层面上看,日本人用不用汉字,对中国来说,几乎没有什么影响。
【3】、来自网友【毁树容易种树难】的最佳回答:
日本文字现在使用的假名是后来出现的,最初日本文字几乎全用汉字。在博物馆、纪念馆里展出的前人的书信里,就可以看到很多汉字。同样,二战期间的日本文字,也是汉字利用很多,所以我们中国人都可以理解其大意。而现在的日本文字里假名较多,不少年轻人只会假名拼写,不会汉字,某些招牌、广告也直接用假名而不写汉字,现在的日本文字就难知其意了。
【4】、来自网友【光谷大凡】的最佳回答:
你以为日本是自愿的?
美国占领日本后,麦克阿瑟强行禁用汉字,搞了几年,日本民间强烈抗议,努力争取后才回复了 800 个汉字,后来又争取到 1400 多个。直到九几年才全面解禁。但此时,日文已经大规模假名化了,已经回不去战前状态了。
不过,现在中国的日常用语中,也包含着大量的英文单词。
中日韩越现在的日常用语状态基本上都是汉语词汇+英文单词的状态,只是英文单词的比例不同而已。
未来随着东亚一体化的进程中日韩越的语言还是有趋同的可能性的。
以上就是关于问题【为什么看二战时日本文字,自己可以看懂至少 95%,而现在很多日文都看不懂了?】的全部回答,希望能对大家有所帮助,内容收集于网络仅供参考,如要实行请慎重,任何后果与本站无关!