• 生活小妙招免费各类生活中的小问题知识以及音乐简谱等,是你了解世界未知知识的好地方。

“霸天虎”是不是翻译的很糟糕?有没有更好的翻译?

十万个为什么 空空 2024-3-14 22:16:54 3次浏览

关于问题“霸天虎”是不是翻译的很糟糕?有没有更好的翻译?一共有 4 位热心网友为你解答:

【1】、来自网友【清青杨】的最佳回答:

霸天虎是系列派生名,就好比你创造了一个世界,就要取一个系列的名字。大陆流传最广最受欢迎的是擎天柱这个名字,而擎天柱最早是由香港一家很早接触外国动漫等文化的玩具公司创意出来的,因为事关经济,确实花了一番心思,可以说拍板定这个名字的人一定是了解变形金刚故事的,至于威震天啊霸天虎啊等等后面一系列的名字同理衍生,属于套装。

市场总是最理智的,因为创意和效果很好,大陆的电视电影漫画就采用了这套译名,属于真正的两开花了。

所以说,人类往往把最大的智慧贡献给了经济。擎天柱这个名字,代入到漫画,语境,市场上去看,都是极品创意,单看名字本身比英文原名都强,英文擎天柱是闭口音组合,就算去掉汽车人首领的统一后缀仍是闭口,单念可能不觉得有什么,但代入到作品中的各台词口号等里面去,念起来没气势。威震天的英文原名念起来就很霸气,无论旁白还是喊口号,这个名字语感很突出。

所以擎天柱这个译名(当然不承认的就当是新取的名字),就真的创意满满,唯一缺点是和原著没啥联系,其他方面毫无缺点,完爆,所以市场才会心甘情愿为这个名字买单!

至于信达雅杠杆们,我觉得和现代人看三国怒喷刘备吃人肉一样,大家不同星云,无法沟通,可能我比较理解前人所处的时代,而你们只是为了证明自己。

多的就不说了,看不得一些艾斯比以为自己学了几句英文否定一切的傻样,其实自己啥也不是,一辈子也赶不上前辈的皮毛,看不到前人努力创造新世界,却有滋有味活在前人修的井里看着天!

【2】、来自网友【小抬杠】的最佳回答:

我认为你恰恰说反了,遥想看变形金刚的时候我还是小学生,汽车人霸天虎非常贴切那个年邻段的接受程度,一听就永生难忘。反观什么博派狂派,还有台湾的无敌铁牛,是什么玩意,不要说信达雅了,就是狗屁。

【3】、来自网友【纯钧 RHGL】的最佳回答:

翻译成霸天虎,的确够不上“信、达、雅”,但当年的翻译环境就那副德性,实在没办法。

Decepticons 翻译成“霸天虎”真的挺不靠谱的。事实上,我们观看《变形金刚》就知道,霸天虎这个集团叫这个名,其实既看不到哪里“霸天”,也没看到他们跟“虎”有什么密切联系。

窃以为,是因为当年的翻译制作人员属实水平有限。毕竟当年连正经的电影甚至广播,那声音都带有明显的地方口音,当年的老前辈们受限于大环境,水平不济也可以理解的。他们正常上学才上了多久?

何况当初的观众也不懂外语,翻译成什么,观众都不会反对。

若放在今天,那就很容易被喷了。

按今天的正常翻译,decepticons 可以翻译成什么?——“混世寇”。

个人觉得,可以翻译成“混世寇”。

con 在英语口语里有“欺骗”的意思,没错,但如果直译 decepticons 为“骗人的骗子”“行骗者”之类也不好听。

用“混世”,你想到《隋唐》里当初在斑鸠镇小耙子庄抓切糕抢馅饼端鸡笼拔烟袋打闷棍套白狼贩私盐咆哮公堂的程咬金没有?程咬金当初那个行径,就叫“混世”,再想想狂派这帮家伙的行径,用“混世”还算合适吧?

“寇”,既点明了“反派”的性质,同时,盗、匪、贼、寇都是兼有抢、骗等特质的,也对得起 cons 这个词根词缀。

为什么不叫混世盗、混世贼、混世匪?关键还是若反派的特征过于乍眼,也可能起反作用。而且相对从平仄来讲,混世盗、混世寇更加顺口。而“盗”又有点过度偏向于“偷盗”,用“混世寇”似乎是最合适的。

类似的,或者叫混世狂、混世怪之类的,随意。

好歹比“霸天虎”这个不知所云的翻译稍微贴切些。

只不过到了今天,《变形金刚》是, 汽车人、霸天虎这些名字已经深入人心了,无论翻译得好不好都改不了喽。现在的人看到“霸天虎”这个词,看到的不是 decepticons,而是一份情怀,也就不在乎它翻译成什么奶奶样了。

【4】、来自网友【cyau4u 姓名缩写】的最佳回答:

香港翻译的博派和狂派就很漂亮啊,当然是从粤语的角度来说。博派是 autobot 里面 bot 的发音,然后是很典型的中文里面的褒义词。狂派是 decepticon 里面的 con 的发音(广东话),然后又是一个很典型的中文贬义词。恰到好处。

以上就是关于问题【“霸天虎”是不是翻译的很糟糕?有没有更好的翻译?】的全部回答,希望能对大家有所帮助,内容收集于网络仅供参考,如要实行请慎重,任何后果与本站无关!

喜欢 (0)