• 生活小妙招免费各类生活中的小问题知识以及音乐简谱等,是你了解世界未知知识的好地方。

如何霸气翻译「I‘m not in danger, I‘m the danger」?

十万个为什么 空空 2024-3-20 07:17:26 3次浏览

关于问题如何霸气翻译「I‘m not in danger, I‘m the danger」?一共有 5 位热心网友为你解答:

【1】、来自网友【轻歌悄唱舞咸阳】的最佳回答:

我没有危难可言,(因为)我就是死神![微笑]

【2】、来自网友【堂吉诃德和他的驴】的最佳回答:

我是攻,而非受!

我非蛋,而是石!

我不讨厌鬼,我是讨厌鬼!

我不危险,我制造危险!

I‘m the danger

绝命毒师剧照

【3】、来自网友【花仙子 0622】的最佳回答:

我天下无敌。

【4】、来自网友【杨杏子的轱辘】的最佳回答:

我不要嫁豪门,我就是豪门!

一个道理!

说起翻译,想起来个趣事儿!

高二的某节音乐课上,老师说要给全班放《悲惨世界》(音乐剧版),赏析之前还特地介绍了这部作品的背景和内容。于是,全班都知晓了在当时黑暗的法国社会,主人公冉阿让经历了多么不幸的遭遇,纷纷沉下思绪,准备欣赏这出严肃而沉重的历史主题音乐剧。

画面上,大幕徐徐拉开,愤慨激昂的序曲和舞台上犯人挣扎的身影叩击着每一个观众的内心。终于,镜头聚焦在本剧的主人公身上,他就是——

啥?

再说一遍你叫啥??

全班:你不是叫冉阿让吗

这个画风……不对啊

(“尚万强”这个按音译的还真没毛病,就是有点忒接地气了不太习惯!)

好不容易烘托出的严肃凝重的气氛,没憋住笑 pu 地一声就没了 hhhhh

那一刻,只见音乐老师的两眼都直了,望着屏幕,愣了,“这……这个译版我也没看过……竟然能把冉阿让翻成强哥……”

“咳咳,这节课先停一停,那啥等我回去找个普通点的字幕再给你们看……”(毕竟连名字都翻得这么有个性,到后面怕不是还要有各种高能……尤其是 Lovely ladies 那段 emmm)

据说回去以后我们老师跟别的音乐老师都安利了这个译版……老师们也都惊到了!

多年以后,每当回想起那个时候,这行字幕都会浮现在眼前。真愚蠢到家了!

【5】、来自网友【活泼风筝 T4】的最佳回答:

宁可我负天下人,

休教天下人负我。

以上就是关于问题【如何霸气翻译「I‘m not in danger, I‘m the danger」?】的全部回答,希望能对大家有所帮助,内容收集于网络仅供参考,如要实行请慎重,任何后果与本站无关!

喜欢 (0)