• 生活小妙招免费各类生活中的小问题知识以及音乐简谱等,是你了解世界未知知识的好地方。

日本人能大致看懂中文吗?

十万个为什么 空空 2025-1-23 07:09:16 33次浏览

关于问题日本人能大致看懂中文吗?一共有 2 位热心网友为你解答:

【1】、来自网友【市井烟雨了无痕】的最佳回答:

如果我告诉你日本人完全看不懂中文你信吗?我的孩子出生在日本,从小周围就都是日本人,虽然一般来说中国人也很难和日本人走得很近,但是只要有要因,形成一种必要的接触就很容易融入他们了。

我的孩子从小学习空手道,整个道场就只有一个中国人,但是我们一周三次每次两小时的高强度训练,每周一次外出比赛,妈妈们几乎都是坐在一起观摩,偶尔一起聊天。所以在这个学校以外的团队里,大家的相处都很随意。

有一次我记得我坐在一边在看电子书,正好有一位妈妈出门买水从我身后经过,她正好看到了我的页面,然后惊呼天呐!密密麻麻的汉字太厉害了!然后我就被很多妈妈围观了。大家七嘴八舌地说着自己的关于这么多汉字怎么能记住等等的看法。对于我们来说很普通的看书在他们看来是非常厉害的。

日语中所用到的汉字大概两千多个,而且基本都是繁体字,所以他们如果没有学习过简体字的话几乎是不能把它们联系到一起的。就跟给你一本外语书让你看是一个感觉。

【2】、来自网友【澹奕】的最佳回答:

有个笑话说,一位日本人来中国旅游,看电影院的墙上写着“请勿喧哗”,急匆匆就离开了,因为牙疼要看医生, 结果在医院找到了个“牙科”,感觉非常迷惑。

因为在日文当中,“喧哗”不是大声说话,而是吵架打架的意思,至于日本医院里看牙齿的叫“齿科”而不是牙科,因为“牙”这个字在日文里专指动物。

诸如此类还有很多,比方说“人参”在日本其实说的是萝卜,而“爱人”指的是情人。

同样的汉字,在中国与日本就是完全不同的意思,或者说虽然很像,但其实还是存在相当大差别的,有时候这样的差别,经常会造成很大的理解错误。

日文的确是起源于汉字,就是用汉字还有汉字的偏旁部首给改的,但是日语跟汉语是完全不同的两种语言,日语并非起源于汉语。

早期的日本列岛,有自己的语言,但是没有文字,所以用的是汉字。

而日本人把汉字弄过去,不是用来学习汉语的,而是用来标注日语的,这个道理有点类似于咱们用拉丁字母做拼音一样,根本不是一回事。

由于日本古代长期落后,处处向中原学习,因此很多的汉语词汇传入日本,日语直接就使用了这些汉语词汇,因此日语有时候听起来看起来,跟汉语非常酷似,甚至压根儿一样。

作为目前汉字文化圈当中,除了中国之外唯一仍旧在用汉字的国家,如果在日本,还是会感觉相当亲切的,因为满大街到处都是汉字,日本的书籍里也很多汉字。

经常咱们看日文,若是汉字多的话,连蒙带猜也能猜到其中的意思。

这就是因为以前大量的汉语词汇传入日本,而且并没有经过太多的改动,所以在国内还有在日本的话,这些词语的字面写法,都是差不多的,意思也没有什么太大差异。

不仅如此,在近代的时候,日本接触西方文化崛起,大量新生词汇通过日本反传回中国,像是什么警察、通货膨胀、写真、人气、哲学、科学、进步等等,都是日语舶来词。

不管是中国人看日本的汉字,还是日本人看汉字,都是差不多的感觉,有些词汇是可以看得懂的,但也仅仅是有一些,大多数还是看不懂。

虽说日本并没有废除汉字,可汉字实在难学,现在日本懂得汉字的也不那么多。

在日本的学校,汉字的确是必须要学习的,但是量非常有限,而且也没有硬性规定,并且日本人学习汉字,还是按照日语的习惯于使用频率来学习,并非对照汉语。

日本人看中国的汉字词汇,也不能说完全看不懂,那些中日之间互通传播的词汇,双方都是能看得懂的,但是更多的汉字字眼组合以后,在日本人看来就是完全不同的意思,是看不懂的。

喜欢 (0)